
Qualität
Auf internationalen Märkten agierende Unternehmen benötigen Übersetzungen,
die nicht nur sachlich korrekt sind, sondern auch der Eigenart des jeweiligen Landes
bzw. der jeweiligen Region Rechnung tragen. Bei der Übersetzung von Rechtstexten
und juristischen Dokumenten sind nicht nur sehr gute Rechtskenntnisse
und die Beherrschung der Fachterminologie, sondern auch Kenntnisse im Hinblick
auf formale Anforderungen, die an jedes einzelne Dokumententyp gestellt werden, erforderlich. Unsere Übersetzer sind sich dieser Verantwortung bewusst. Sie sind professionelle Übersetzer und Experten in diesem Bereich – mit Hochschulabschluss
in Fremdsprachen und mehrjähriger Erfahrung auf diesem Fachgebiet.
- Um die bestmögliche Qualität zu gewährleisten, wird jede angefertigte Übersetzung zusätzlich von einem zweiten auf dasselbe Fachgebiet spezialisierten Übersetzer überprüft.
- Wir verwenden Tools, um terminologische Konsistenz
der zu übersetzenden Dokumente zu gewährleisten.